وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَـٰسِقِينَ 102
Translations
And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient.
Transliteration
Wa mā wajadnā li-aktharihin min 'ahdun wa in wajadnā akthara-hum la-fāsiqīn
Tafsir (Explanation)
This ayah states that Allah found most of the Children of Israel to be covenant-breakers and transgressors. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari explain this in the context of the Bani Isra'il's repeated violations of their covenant with Allah—breaking their promises regarding the Torah, rejecting the prophets, and deviating from the straight path. The ayah emphasizes that despite Allah's patience and repeated sending of messengers, the majority persisted in their disobedience and wickedness (fasq).
Revelation Context
This ayah appears in the latter section of Surah Al-A'raf, which chronicles the history of the Children of Israel and their transgressions. It follows the account of various covenants Allah made with them and their repeated breaches, serving as a reminder of their historical pattern of disobedience and the consequences thereof.
Related Hadiths
The principle reflected here connects to the hadith in Sahih Muslim where the Prophet ﷺ warned against breaking covenants and trusts. Additionally, Surah Al-A'raf (7:102) relates thematically to the hadith in Jami' At-Tirmidhi about the severity of breaking oaths and covenants with Allah.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that making a covenant with Allah is a serious matter that demands sincere fulfillment; breaking promises to Allah—whether through neglecting Islamic duties, abandoning the Quran, or moral transgressions—places one among those who have deviated from the straight path. For modern readers, it serves as a cautionary reminder to honor commitments made to Allah and to remain steadfast in faith despite temptations to transgress.
Related Ayahs
فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allāh which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.
وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
So when the Qur’ān is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.