قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ 123
Translations
Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.
Transliteration
Qala fir'awnu aamantu bihi qabla an aathana lakum inna hatha lamakrun makartumuh fil-madinati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa ta'lamun
Tafsir (Explanation)
Pharaoh accuses the magicians of conspiring together and believing in Musa before his permission, interpreting their conversion as a coordinated plot to overthrow his government and expel him from Egypt. Ibn Kathir notes that Pharaoh's response reveals his paranoia and refusal to acknowledge the miraculous nature of Musa's staff, instead attributing the magicians' belief to earthly conspiracy. This ayah demonstrates Pharaoh's characteristic arrogance and his inability to accept truth when it contradicts his authority.
Revelation Context
This ayah occurs in the narrative of Musa and Pharaoh during the confrontation at Pharaoh's court, where the magicians witnessed the miracle of Musa's staff swallowing their ropes and staffs. The broader context illustrates Pharaoh's progressive rejection of signs and his tyrannical response to those who believe. This is part of the Meccan revelation addressing the obstinacy of disbelievers.
Related Hadiths
While no hadith directly references this ayah, Sahih Bukhari contains hadiths about the story of Musa that contextualize Pharaoh's rejection of truth. The Quran itself (26:49) parallels this incident, noting the magicians' steadfast belief despite Pharaoh's threats.
Themes
Key Lesson
When people reject truth, they often resort to accusations and conspiracy theories rather than acknowledging reality; the believer's conviction in divine truth remains unshaken regardless of worldly consequences or threats from those in power. This teaches us that steadfast faith in Allah supersedes fear of human authority.
Related Ayahs
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَـٰسِرِينَ
Those who denied Shuʿayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shuʿayb - it was they who were the losers.
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."
ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.