Al-Hashr · Ayah 12

لَئِنْ أُخْرِجُوا۟ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا۟ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ 12

Translations

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.

Transliteration

La-in ukhrijū lā yakhrujūn ma'ahum wa la-in qūtilū lā yansurūnhum wa la-in nasarūhum layuwallunna l-adbāra thumma lā yunsarūn

Tafsir (Explanation)

This ayah describes the hypocrites' broken covenants and false promises to the Jewish tribe of Banu Nadir during their expulsion from Medina. The verse employs a rhetorical structure of conditional statements (lā'im) to expose their treachery: they swore they would not abandon the Banu Nadir if exiled, would fight alongside them if attacked, and would help them if needed—yet they did none of these things. Ibn Kathir notes this demonstrates how the hypocrites' oaths were meaningless, as they prioritized their own safety over their pledged alliances, exemplifying the characteristic weakness and duplicity of those who harbor disbelief while outwardly claiming faith.

Revelation Context

This ayah is part of the historical narrative of Surah Al-Hashr regarding the expulsion of Banu Nadir (a Jewish tribe in Medina) in the year 4 AH. The hypocrites (munafiqūn) of Medina had made covenants with Banu Nadir to defend them militarily and politically, but when the Prophet besieged their fortress, these hypocrites abandoned their promises entirely. The surah chronicles this broken covenant as a sign of the hypocrites' fundamental untrustworthiness and weakness of faith.

Related Hadiths

While no single hadith directly quotes this verse, Surah Al-Hashr's entire context relates to the historical event of Banu Nadir's expulsion mentioned in multiple hadith collections. Sahih Bukhari and Sahih Muslim contain narrations about the events of Banu Nadir's expulsion that provide the historical backdrop for understanding these verses.

Themes

hypocrisy (nifāq)broken covenants and promisescowardice and betrayaldivine justice and retributionthe weakness of those who abandon faith

Key Lesson

This ayah teaches believers to be wary of those whose actions contradict their words, and to recognize that hypocrisy ultimately leads to disgrace and defeat. For modern readers, it serves as a reminder to examine our own sincerity in commitments and to avoid the trap of making promises we cannot or will not keep, as such duplicity invites divine displeasure.

0:00
0:00

Related Ayahs

9:101At-Tawbah

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ

And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.

9:66At-Tawbah

لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ

Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.

9:86At-Tawbah

وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ

And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."

9:54At-Tawbah

وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ

And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.