قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا 69
Translations
[Moses] said, "You will find me, if Allāh wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."
Transliteration
Qala satajiduni in sha'a Allahu sabiran wa la a'asi laka amran
Tafsir (Explanation)
Musa (Moses) responds to al-Khidr's condition by pledging patience and obedience, saying 'You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in any matter.' This demonstrates Musa's humility and willingness to learn from al-Khidr despite being a messenger himself. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that Musa accepted the condition of following al-Khidr without question, recognizing that true knowledge requires submission and patience, as al-Khidr possessed knowledge that surpassed Musa's own.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Musa's journey with al-Khidr (the mysterious servant of Allah mentioned in verse 18:65), one of the most profound stories in the Quran. Musa had requested to follow al-Khidr to learn wisdom and knowledge, and al-Khidr set a condition that Musa must not question his actions until al-Khidr himself explains them. This context is set in Meccan Surah Al-Kahf and serves to teach patience, trust in divine wisdom, and the limits of human understanding.
Related Hadiths
The story of Musa and al-Khidr is referenced in Sahih Bukhari (3401) where the Prophet Muhammad (peace be upon him) mentions that Musa failed to maintain patience and questioned al-Khidr's actions prematurely. Additionally, the Quran itself (18:76-82) contains al-Khidr's explanation of his seemingly inexplicable actions, illustrating that divine wisdom often transcends human reasoning.
Themes
Key Lesson
True spiritual and intellectual growth requires both patience and humble obedience, even when we do not immediately understand the wisdom behind what we are learning. This ayah teaches us to trust in the greater knowledge of our teachers and the divine plan, rather than rushing to judgment based on our limited perspective.
Related Ayahs
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.