Al-Mu'minun · Ayah 67

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ 67

Translations

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

Transliteration

Mustakbirīn bihī sāmiran tahjurūn

Tafsir (Explanation)

This ayah describes the disbelievers' arrogant rejection of the Qur'an, spending their nights in frivolous conversation and turning away from it in mockery and disdain. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir explain that 'mustakbirīn' (arrogantly) refers to their haughty attitude toward the message, while 'sāmiran' (by night/in nightly gatherings) indicates they conspired together to ridicule and reject it. The phrase 'tahjurūn' (you turn away/abandon) emphasizes their deliberate abandonment of guidance despite understanding it.

Revelation Context

This ayah appears in the Meccan period of Surah Al-Mu'minun, which focuses on the characteristics of true believers versus disbelievers. The broader context (23:63-77) describes the Meccan polytheists' rejection of the Prophet Muhammad (peace be upon him) and their mockery of the Qur'an during nighttime gatherings, reflecting the historical opposition he faced in Mecca.

Related Hadiths

Sahih Bukhari (4476): The Prophet (peace be upon him) said, 'The best of you are those who learn the Qur'an and teach it.' This contrasts with those who arrogantly reject it. Additionally, Jami' at-Tirmidhi (2907) relates to rejection of guidance through mockery and turning away from truth.

Themes

arrogance and priderejection of divine guidancemockery of the Qur'andeliberate turning away from truthnighttime conspiracies against Islam

Key Lesson

Arrogance and dismissive attitudes toward divine guidance lead to spiritual blindness and loss, while sincere humility and openness to the message are prerequisites for faith. Modern believers should examine whether they approach sacred knowledge with reverence or casual indifference.

0:00
0:00

Related Ayahs

43:31Az-Zukhruf

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ

And they said, "Why was this Qur’ān not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

10:78Yunus

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."

7:127Al-A'raf

وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـٰهِرُونَ

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."

46:22Al-Ahqaf

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."