أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ 22
Translations
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
Transliteration
Ulā'ika alladhīna ḥabiṭat a'māluhu fī ad-dunyā wa-al-ākhirah wa-mā lahum min nāṣirīn
Tafsir (Explanation)
This ayah refers to those who reject faith and commit heinous acts (referenced in the preceding verses about those who disbelieve and slay the prophets), whose deeds become nullified (ḥabiṭa) in both this world and the Hereafter. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi explain that their good deeds are rendered worthless due to their kufr (disbelief), and they will have no helpers or protectors on the Day of Judgment. The ayah emphasizes that rejection of truth destroys the value of all actions, regardless of outward righteousness.
Revelation Context
This verse appears within the context of Surah Ali 'Imran's discussion of the People of the Book and those who rejected Allah's signs. It follows verses condemning those who killed the prophets unjustly and follows the statement of their arrogance. The broader context addresses the consequences of rejecting divine guidance and persisting in disbelief.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'Whoever commits an act of disbelief while having knowledge of Islam, his deeds are nullified' (related theme in various works of tafsir). Also relevant is the hadith in Sahih Muslim about the nullification of deeds: 'When a person dies, his deeds are cut off except for three...' which contrasts with those whose deeds are nullified while living.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that true success is not measured by outward actions alone, but by sincere belief and submission to Allah—without which no deed has lasting value. For believers, it serves as a reminder to maintain firm faith, as disbelief ultimately renders all efforts futile in both worlds.
Related Ayahs
قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقَـٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَـٰرِ
Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] - one fighting in the cause of Allāh and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allāh supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ
You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allāh. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.
إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allāh, their plot will not harm you at all. Indeed, Allāh is encompassing of what they do.