وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ 113
Translations
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allāh any protectors; then you would not be helped.
Transliteration
Wa laa tarkanu ilaa alladhina dhalamuu fatamasssakum an-naaru wa maa lakum min duni Allahi min awliyaa'a thumma laa tunsarun
Tafsir (Explanation)
This ayah forbids believers from inclining toward or allying with those who commit injustice and oppression, warning that such association leads to punishment in the Fire. According to Ibn Kathir and Al-Qurtubi, the Arabic word 'tarkanu' (تركنوا) specifically means to lean upon, rely upon, or incline toward, indicating even a subtle compromise with wrongdoers is prohibited. The ayah emphasizes that there is no protector or helper besides Allah, and those who associate with the unjust will find themselves without support on the Day of Judgment.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Hud, a Meccan surah that emphasizes monotheism and warns against idolatry and injustice. The broader context addresses the importance of maintaining clear boundaries between believers and those engaged in wrongdoing, particularly relevant to the early Muslim community's social and spiritual separation from pagan Meccan society.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'Whoever loves for the sake of Allah and hates for the sake of Allah, and gives for the sake of Allah and withholds for the sake of Allah, has perfected his faith' (Sunan Abu Dawud). Additionally, 'A man is upon the religion of his close friend, so let each of you be careful about who your close friend is' (Sunan At-Tirmidhi).
Themes
Key Lesson
Believers must maintain vigilant moral boundaries and avoid leaning toward or supporting those who commit injustice, regardless of social pressure or personal benefit, understanding that true protection comes only from Allah. This teaches that spiritual integrity sometimes requires difficult social choices and complete reliance on divine support rather than worldly alliances.
Related Ayahs
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."
إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."