فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ 11
Translations
And when he came to it, he was called, "O Moses,
Transliteration
Falammā atāhā nūdiya yā Mūsā
Tafsir (Explanation)
When Prophet Musa (Moses) reached the sacred fire at Mount Tur, he was called by name directly from Allah, establishing a personal divine address. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this calling signified the initiation of Musa's prophethood and his selection as a messenger, emphasizing the intimate nature of Allah's communication with His chosen servants. The use of his name 'Yā Mūsā' reflects honor and direct address, preparing him for the weighty responsibility he was about to receive.
Revelation Context
This ayah occurs within Surah Taha's narrative of Musa's encounter at the burning bush (Al-'Alaq Al-Muqaddas) at Mount Tur in Sinai. The broader context describes Musa's journey with his family and his discovery of the miraculous fire, leading to this pivotal moment of divine communication. This is part of the Meccan revelation that emphasized monotheism and the reality of divine revelation.
Related Hadiths
The incident is referenced in Sahih Bukhari where the Prophet Muhammad (ﷺ) mentioned the story of Musa encountering the fire and being called by Allah. Additionally, Surah Maryam 19:52 relates: 'And We called him from the right side of the mount and made him draw near [to Us] for communion.'
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that Allah directly addresses those whom He chooses for His mission with clarity and honor, reminding believers that Allah's communication transcends ordinary experience and that responding to divine guidance requires openness and reverence.
Related Ayahs
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them,
خَـٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
Your god is only Allāh, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."