بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ 41
Translations
No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him].
Transliteration
Bal iyyahu tad'un fayakshifu ma tad'un ilayhi in sha'a wa tansawna ma tushrikun
Tafsir (Explanation)
This ayah rebukes the polytheists who invoke Allah during times of hardship and distress, yet forget their idols in those moments of need—demonstrating that only Allah possesses the power to remove harm. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this verse exposes the irrationality of shirk (polytheism): the idolaters implicitly acknowledge Allah's unique power to answer du'a by turning to Him alone in crisis, yet they continue associating partners with Him in normal circumstances. The ayah serves as a powerful argument for monotheism (tawhid), showing that human nature itself testifies to Allah's oneness.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Al-An'am, a Meccan chapter primarily concerned with refuting polytheism and establishing monotheism. The broader context addresses how polytheists contradict themselves by worshipping idols while instinctively calling upon Allah alone during calamities, demonstrating the futility of associating partners with Allah.
Related Hadiths
Hadith in Jami' at-Tirmidhi from Abdullah ibn Abbas: The Prophet ﷺ said, 'When you ask, ask from Allah; when you seek help, seek help from Allah.' This reinforces the teaching that all reliance and supplication belong to Allah alone. Also relevant is the hadith in Sahih Muslim about the prayer during times of hardship being answered swiftly.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that true belief requires consistency: if we acknowledge Allah's power and sovereignty in moments of crisis by calling upon Him alone, we should maintain that acknowledgment in all circumstances rather than associating partners with Him through other practices. It invites believers to recognize the contradiction within disbelief and to strengthen their monotheistic conviction in both prosperity and adversity.
Related Ayahs
وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ ۗ وَمَا جَعَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
But if Allāh had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them.
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words [i.e., decrees] of Allāh. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allāh. They follow not except assumption, and they are not but misjudging.