Al-An'am · Ayah 90

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ 90

Translations

Those are the ones whom Allāh has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds."

Transliteration

Ulaa'ika allatheena hadaa Allahu fabihudaahum iqtadih. Qul laa as'alukum 'alayhi ajran in huwa illa dhikraa lilal-'aalameen.

Tafsir (Explanation)

This ayah commands the Prophet Muhammad (peace be upon him) to follow the guidance of the previous prophets mentioned in the preceding verses (Noah, Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, Job, Jonah, Aaron, and Solomon), as they were guided by Allah. Al-Tabari and Ibn Kathir emphasize that the Prophet's path was established upon the same principles of monotheism and truth that guided all the messengers before him. The ayah further instructs the Prophet to clarify that he seeks no worldly reward for his message, as the Quran itself is merely a reminder for all humanity—highlighting the purely spiritual nature of his prophetic mission.

Revelation Context

This ayah appears in the Meccan surah Al-An'am during a period when the Prophet faced intense opposition from Quraysh who accused him of seeking wealth or leadership through his message. The ayah comes after a comprehensive listing of noble prophets, emphasizing the continuity of divine guidance throughout history and refuting accusations that the Prophet's motivation was material gain.

Related Hadiths

The Prophet (peace be upon him) said: 'The best of you are those from whom you benefit and who benefit others' (related to the concept of guidance and its transmission). Additionally, in Sahih Muslim, the Prophet emphasized: 'I have not been sent except as a mercy to the worlds,' reflecting the universal nature of the reminder mentioned in this ayah.

Themes

Following the guidance of previous prophetsContinuity of divine revelation and prophethoodRejecting worldly compensation for religious truthThe Quran as a universal reminder to humanitySincerity in conveying the divine message

Key Lesson

Believers should recognize that the path of truth transcends individual personalities and is rooted in principles established by all of Allah's messengers throughout history. True religious conviction must be driven by sincere devotion to Allah's guidance rather than personal gain, and the primary purpose of faith is to serve as a reminder and guidance for all of humanity.

0:00
0:00

Related Ayahs

6:86Al-An'am

وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

6:112Al-An'am

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَـٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ

And thus We have made for every prophet an enemy - devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent.

6:73Al-An'am

وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ ۚ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ

And it is He who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e., whenever] He says, "Be," and it is, His word is the truth. And His is the dominion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen and the witnessed; and He is the Wise, the Aware.

6:158Al-An'am

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَـٰنِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting."