وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ 86
Translations
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.
Transliteration
Wa-Isma'ila wa-al-Yasa'a wa-Yunus wa-Lutan, wa-kullan faddalna 'ala al-'alamin
Tafsir (Explanation)
This ayah mentions four righteous prophets—Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot—and affirms that Allah elevated all of them above the worlds ('alamin), meaning above their respective peoples and generations. Classical scholars like Ibn Kathir explain that each of these prophets was chosen for specific missions and granted honor, knowledge, and righteousness that distinguished them in their times. The phrase 'above the worlds' emphasizes their rank among creation and their distinction as guided messengers who fulfilled their divine responsibilities.
Revelation Context
This ayah occurs within Surah Al-An'am's broader context of listing noble prophets whom Allah honored and guided. The surah, revealed in Mecca, emphasizes Allah's guidance through His messengers and the importance of following their path. This particular verse is part of a longer sequence (6:83-86) enumerating prophets from Abraham's line and their descendants, reinforcing the concept of divine guidance throughout generations.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best of people are the people of my generation, then those who come after them, then those who come after them' (Sahih Bukhari 2652). This relates thematically to the elevated status of these prophets. Additionally, the Quran itself (19:56-57) praises Idris, confirming the pattern that prophets receive divine elevation.
Themes
Key Lesson
Recognizing that true honor and elevation come from righteousness, obedience to Allah, and fulfilling one's divine purpose rather than from wealth or worldly status. Modern believers are reminded to seek spiritual elevation through devotion and following the teachings of the prophets.
Related Ayahs
وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۖ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh fulfill. This has He instructed you that you may remember.
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ ٱلْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌۢ
And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.
قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allāh. They follow not except assumption, and they are not but misjudging.