قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَـٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ 75
Translations
Said the eminent ones who were arrogant among his people to those who were oppressed - to those who believed among them, "Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?" They said, "Indeed we, in that with which he was sent, are believers."
Transliteration
Qala al-mala'u alladhina istakbaru min qawmihi lilladhina istudu'ifu liman amana minhum ataalamun anna salihan mursalun min rabbihi qalu inna bima ursila bihi mu'minun
Tafsir (Explanation)
The arrogant leaders of Salih's people mockingly asked the weak believers if they knew that Salih was truly sent by his Lord, to which the believers confidently affirmed their faith in the message he brought. This ayah illustrates the contrast between the arrogant disbelievers who rejected the truth out of pride and the humble believers who accepted it with certainty. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this exchange demonstrates how faith transcends social status—the weak believers possessed stronger conviction than the powerful disbelievers despite their inferior worldly standing.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Prophet Salih and the Thamud people in Surah Al-A'raf, a Meccan surah addressing the Quraysh's rejection of the Prophet Muhammad. The account of Salih's mission parallels the Meccan rejection of Prophet Muhammad, serving as a historical warning about the consequences of arrogance and disbelief. The broader context illustrates how the arrogant elite throughout history resisted divine messengers while the oppressed masses embraced faith.
Related Hadiths
The Quran mentions this story extensively, and Sahih Bukhari includes hadiths about the people of Thamud. A related principle is found in Sahih Muslim where the Prophet said, 'Whoever is humble for the sake of Allah, Allah raises him,' emphasizing how humility before Allah leads to true honor, contrasting with the arrogance of Salih's people.
Themes
Key Lesson
True faith and conviction are not dependent on wealth, power, or social status, but rather on sincerity of heart and humility before Allah. The ayah teaches that genuine believers should not be deterred by the mockery or opposition of the powerful, as their faith in divine truth supersedes worldly considerations.
Related Ayahs
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful.
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
[Allāh] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."
قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
[Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."