وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ 80
Translations
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]?
Transliteration
Wa Loutan idh qala liqawmihi ata'tuna al-fahisha ma sabaqakum biha min ahadin mina al-'alamin
Tafsir (Explanation)
This ayah introduces the story of Prophet Lut (Lot) addressing his people, condemning them for committing an unprecedented obscene act (fahisha), referring to homosexual behavior. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari emphasize that Lut is warning his people against a sin that no nation before them had engaged in, highlighting the gravity and novelty of their transgression. The ayah establishes the moral foundation for Lut's message of monotheism and ethical conduct.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Al-A'raf, a Meccan surah that recounts stories of previous prophets and nations as lessons for the Quraysh and broader humanity. It is part of a longer narrative about Prophet Lut's mission to his people in Sodom, illustrating the pattern of prophetic warning against moral corruption and divine punishment for those who reject guidance.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'The most severely punished people on the Day of Resurrection are those who imitate the actions of the people of Lut' (Sunan Ibn Majah). Additionally, authentic hadith literature discusses the destruction of the people of Lut as a sign of Allah's punishment for moral transgression.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that believers must recognize and reject moral corruption, no matter how normalized it becomes in society, and respond to prophetic guidance with acceptance rather than defiance. It reminds us that following divine guidance in matters of ethics is essential, and that societies face consequences when they collectively reject the message of their prophets.
Related Ayahs
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allāh except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh, so will you not use reason?
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."