Al-Baqarah · Ayah 46

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ 46

Translations

Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.

Transliteration

Al-ladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim wa annahum ilayhi rāji'ūn

Tafsir (Explanation)

This ayah describes the believers who are characterized by firm conviction that they will meet their Lord and return to Him for judgment. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, the word 'yaẓunnūna' (they are certain/believe firmly) here refers to strong conviction rather than mere supposition, indicating that true believers maintain consciousness of the inevitable meeting with Allah and the certainty of the resurrection. This characteristic is presented as a defining quality of those who properly understand their relationship with their Creator and maintain hope and fear of the Hereafter.

Revelation Context

This ayah is part of Surah Al-Baqarah's description of the characteristics of the Muttaqīn (the pious and God-fearing). It appears within the opening section (2:1-20) that delineates the qualities distinguishing the believers from others, establishing that true faith includes constant awareness of accountability before Allah.

Related Hadiths

The Prophet (peace be upon him) said, 'Remember frequently the destroyer of pleasures—death,' (Tirmidhi) which relates to the consciousness of meeting Allah mentioned in this ayah. Additionally, 'The best remembrance is the statement 'There is no god but Allah,' and the best supplication is 'All praise belongs to Allah'' (Tirmidhi) connects to the devotion implied by certainty in meeting one's Lord.

Themes

Aqidah (Islamic Creed)Hereafter and ResurrectionTaqwa (God-consciousness)Accountability before AllahCertainty of Faith

Key Lesson

Believers should cultivate unwavering conviction in meeting Allah and the reality of the Hereafter, as this certainty serves as a powerful motivation for righteous conduct and moral accountability in this life. This consciousness transforms how we approach our daily actions, knowing that all deeds will be presented before our Lord.

0:00
0:00

Related Ayahs

2:38Al-Baqarah

قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

2:25Al-Baqarah

وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوا۟ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.

2:107Al-Baqarah

أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

Do you not know that to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allāh any protector or any helper?

2:144Al-Baqarah

قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

We have certainly seen the turning of your face, [O Muḥammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allāh is not unaware of what they do.