يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ 18
Translations
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
Transliteration
Yawma'idhin tu'radoona la takhfa minkum khafiyah
Tafsir (Explanation)
On the Day of Judgment, humanity will be presented before Allah in a state where nothing about them can remain hidden—neither their deeds, intentions, nor secrets. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi explain that 'khafiyah' (hidden things) encompasses all concealed actions and thoughts, emphasizing Allah's complete knowledge and the absolute transparency of that day. This ayah conveys that the pretenses and concealments of this life will be stripped away, and every soul will face its full reality before the Divine.
Revelation Context
This ayah appears within Surah Al-Haqqah, a Meccan chapter focused on the certainty of the Day of Judgment and its overwhelming realities. It is part of a broader thematic context describing the scenes and conditions of the Last Day, reinforcing the Quranic message that judgment is inevitable and inescapable.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The most beloved deed to Allah is to believe in Allah and His Messenger, and then to speak the truth' (Sahih Bukhari 10). Additionally, 'Actions are judged by intentions' (Sahih Bukhari 1) relates to the Quranic principle that hidden intentions will be revealed on the Day of Judgment.
Themes
Key Lesson
This ayah should inspire believers to maintain sincerity and integrity in all actions, whether witnessed by others or not, knowing that ultimate accountability rests with Allah who knows all secrets. It serves as a powerful reminder that ethical and spiritual conduct in this life carries eternal weight.
Related Ayahs
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
Those who followed will say, "If only we had another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from them as they have disassociated themselves from us." Thus will Allāh show them their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from the Fire.
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
And that within the breasts is obtained,
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
And has cast out that within it and relinquished [it].
لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.