لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ 14
Translations
They will not fight you all except within fortified cities or from behind walls. Their violence [i.e., enmity] among themselves is severe. You think they are together, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do not reason.
Transliteration
La yuqatilunakum jami'an illa fi quran muhassanah aw min wara'i judur. Ba'suhum baynahum shadid. Tahsabuhum jami'an wa qulubuhum shatta. Dhalika bi'annahum qawmun la ya'qilun.
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the cowardice and disunity of the Jewish tribes of Madinah (specifically Banu Nadir, whose exile prompted this surah). They will not fight the Muslims collectively except from fortified cities or behind walls, revealing their weakness and fear. Ibn Kathir notes that despite their outward show of unity, their hearts are divided and full of mutual animosity, making them incapable of genuine collective resistance—a condition resulting from their lack of reason and understanding of truth.
Revelation Context
This ayah was revealed during or after the siege of Banu Nadir (year 4 AH/625 CE), a Jewish tribe that was expelled from Madinah for treachery. The surah documents this historical event and the divine wisdom in their exile. The ayah specifically addresses the actual behavior of these tribes during the siege, where they relied on fortifications rather than open confrontation.
Related Hadiths
The hadith in Sahih Bukhari (Book of Maghazi) documents the siege of Banu Nadir, where the Prophet ﷺ ordered the cutting of their date palms, demonstrating how external pressure exposed their internal divisions and inability to maintain unified resistance.
Themes
Key Lesson
True strength comes from unity of purpose and sound faith, not from fortifications or numbers. Conversely, societies built on falsehood and mutual suspicion will inevitably crumble from within, regardless of their outward defenses—a timeless principle for believers to trust in Allah's justice.
Related Ayahs
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
He is Allāh, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Grantor of Security, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ
He is Allāh, other than whom there is no deity, Knower of the unseen and the witnessed. He is the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
That is because they opposed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh - then indeed, Allāh is severe in penalty.
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ ۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
And what Allāh restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allāh and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allāh; indeed, Allāh is severe in penalty.