وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ 56
Translations
And whoever is an ally of Allāh and His Messenger and those who have believed - indeed, the party of Allāh - they will be the predominant.
Transliteration
Wa man yatawalla Allaha wa rasulahu wa alladhina amanu fa-inna hizba Allahi humu al-ghalibun
Tafsir (Explanation)
This ayah establishes that whoever takes Allah, His Messenger, and the believers as allies and protectors will be among the victorious party of Allah. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that true loyalty to Allah and His Messenger necessitates allegiance to the Muslim community, and that such allegiance guarantees ultimate triumph regardless of apparent worldly circumstances. The term 'hizb Allah' (party of Allah) denotes those who follow divine guidance and form a cohesive, obedient community.
Revelation Context
This ayah appears in the Medinan context where the Muslim community was establishing itself against opposition from various factions. It addresses the believers during a period when they needed reassurance of divine support and encourages them to maintain strong bonds of brotherhood and unified allegiance to Allah and the Prophet (peace be upon him), contrasting with those who sought alliances with disbelievers or hypocrites.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'The parable of the believers in their affection, mercy, and compassion for each other is that of a body. When any limb aches, the whole body reacts with sleeplessness and fever' (Sahih Muslim 2586). Additionally, 'Whoever loves for the sake of Allah and hates for the sake of Allah has perfected his faith' (Sunan Abu Dawud 4681).
Themes
Key Lesson
True success comes not from numerical strength or worldly resources, but from steadfast allegiance to Allah and His Messenger combined with genuine solidarity with the believing community. Muslims today should prioritize their spiritual bonds and collective adherence to Islamic principles over temporary worldly gains or alliances that compromise their faith.
Related Ayahs
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allāh knows whatever you reveal and whatever you conceal.
قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allāh? [It is that of] those whom Allāh has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of ṭāghūt. Those are worse in position and further astray from the sound way."
وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ
And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَعِبًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allāh, if you should [truly] be believers.