Al-Mu'minun · Ayah 10

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ 10

Translations

Those are the inheritors

Transliteration

Ulā'ika humu al-wārithūn

Tafsir (Explanation)

This ayah refers to those believers described in the preceding verses (23:1-9) who possess qualities such as humility in prayer, avoidance of vain discourse, payment of zakah, and guarding of chastity—these are the true inheritors of Paradise. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, 'the inheritors' (al-wārithūn) means they will inherit Jannah (Paradise) as the ultimate reward for their righteous deeds, inheriting what no eye has seen nor ear has heard. Al-Qurtubi emphasizes that this inheritance is both spiritual and eternal, surpassing all worldly possessions.

Revelation Context

Surah Al-Mu'minun was revealed in Mecca during the early period of Islam, addressing the believers and describing their essential characteristics. This ayah concludes the opening passage that delineates the qualities of true believers, contrasting them with those who associate partners with Allah. The surah emphasizes that genuine faith is demonstrated through consistent moral and spiritual conduct.

Related Hadiths

The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'Paradise is for those who believe in Allah and perform righteous deeds' (Sahih Bukhari 3091). Additionally, 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Jami' at-Tirmidhi 3895) relates to the qualities of believers mentioned in this passage.

Themes

inheritance of Paradisequalities of true believersdivine rewardrighteousness and pietyeschatology

Key Lesson

This ayah reminds believers that true success and inheritance lie not in worldly possessions but in cultivating spiritual qualities—prayer, honesty, charity, and moral integrity—that secure eternal Paradise. Modern readers should recognize that consistent adherence to Islamic principles, even in small daily actions, constitutes the path to ultimate divine reward.

0:00
0:00

Related Ayahs

23:6Al-Mu'minun

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -

23:78Al-Mu'minun

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.

23:24Al-Mu'minun

فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ

But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allāh had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.

23:69Al-Mu'minun

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ

Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?