وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ 39
Translations
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us.
Transliteration
Wa-stakbara huwa wa junooduhu fil-ardi bighayril-haqqi wa zannoo annahum ilayna la yurja'oon
Tafsir (Explanation)
This ayah describes Pharaoh and his armies becoming arrogant and tyrannical upon the earth without right, and their false assumption that they would never be returned to Allah for judgment. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari emphasize that this arrogance was rooted in their denial of the Hereafter and Allah's power, leading them to commit oppression with impunity. The ayah demonstrates how disconnection from belief in the Day of Judgment inevitably leads to corruption and injustice in worldly affairs.
Revelation Context
This ayah is part of the Meccan Surah Al-Qasas, which recounts the story of Musa (Moses) and Pharaoh's tyranny over the Israelites. The broader context illustrates how Pharaoh's persistent rejection of monotheism and his arrogance culminated in his ultimate destruction, serving as a warning to the Meccan polytheists who similarly rejected the Prophet Muhammad's message.
Related Hadiths
The theme of arrogance leading to destruction is reflected in the hadith: 'No one will enter Paradise who has an atom's weight of arrogance in his heart' (Sahih Muslim). Additionally, Surah Al-Qasas 28:40 directly follows with the consequence: 'So We seized him and his soldiers, and cast them into the sea' (Sahih al-Bukhari commentary tradition).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that arrogance combined with denial of accountability in the Hereafter corrupts both the soul and society, inevitably leading to downfall. For modern readers, it serves as a reminder that true success lies in humility before Allah and recognition that all will return to Him for judgment, regardless of worldly power or status.
Related Ayahs
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allāh is true. But most of them [i.e., the people] do not know.
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
He said, "My Lord, for the favor You bestowed upon me, I will never be an assistant to the criminals."
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."