ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ 51
Translations
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Transliteration
Thumma innakum ayyuha ad-daallun al-mukadhdhibun
Tafsir (Explanation)
This ayah addresses the disbelievers and those who have gone astray, emphasizing their denial of the truth and rejection of Allah's signs. The use of 'thumma' (then/moreover) indicates a strong assertion following the previous discussion of the Day of Judgment, serving as a direct rebuke to those who persist in falsehood. Classical scholars like Ibn Kathir note that this ayah stresses the deliberate nature of their misguidance—they are not merely ignorant but are active deniers (mukaddhib) of clear proofs.
Revelation Context
Surah Al-Waqi'ah is a Meccan surah focused on the certainty of the Day of Judgment and its terrors. This ayah appears in the context of describing the three categories of people on the Day of Judgment, addressing those who rejected the Message during their earthly lives. It serves as a warning and clarification of the fate of those who consciously reject Allah's guidance.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Whoever Allah wishes to guide, He opens their heart to Islam; and whoever He wishes to leave astray, He makes their breast tight and constricted' (Sahih Muslim 2645). Additionally, in Surah Al-Waqi'ah's context, the hadith regarding the three groups on the Day of Judgment reinforces the accountability of deniers (Sahih Bukhari 3344).
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that rejection of divine truth is not merely intellectual disagreement but a serious spiritual condition with eternal consequences; it should inspire gratitude for guidance received and compassion for those still astray, coupled with firm conviction in the certainty of Allah's justice.
Related Ayahs
وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Who make [equal] with Allāh another deity. But they are going to know.