لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ 111
Translations
They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided.
Transliteration
Lan yaḍurrūkum illā adhā wa-in yuqātilūkum yuwallūkum al-adbāra thumma lā yunṣarūn
Tafsir (Explanation)
This ayah reassures the believers that their enemies (the disbelievers of Makkah and the hypocrites) can only harm them with minor annoyance, and if they engage in battle, Allah will grant the believers victory as the enemies will turn their backs in flight and receive no divine aid. Ibn Kathir emphasizes this as a divine promise of protection and triumph for the Muslim community, while Al-Tabari notes the conditional nature—victory is assured when believers meet the enemy in righteous struggle with proper faith and preparation.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Ali 'Imran (revealed in Madinah), which addresses the early Muslim community after the Battle of Uhud. It provides solace and reassurance to believers who faced trials from both external enemies and internal hypocrites, reinforcing their confidence in Allah's support despite apparent hardships.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'No disease will strike a believer except that Allah will remove his sins by it, even if it be the prick of a thorn' (Sahih Bukhari). This complements the ayah's mention of 'adhā' (annoyance/harm) as a means of purification. Additionally, numerous hadiths affirm Allah's promise to aid the believers in battle when they meet enemies sincerely.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that while enemies may attempt to cause harm, their power is ultimately limited and temporary, and that sincere faith and righteous struggle will result in divine support and victory. For modern readers, this serves as a spiritual anchor during persecution or opposition, encouraging trust in Allah's justice and the inevitable triumph of truth over falsehood.
Related Ayahs
وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
And do not be grieved, [O Muḥammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allāh at all. Allāh intends that He should give them no share in the Hereafter, and for them is a great punishment.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Indeed, those who exchange the covenant of Allāh and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allāh will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.
هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Or do you think that you will enter Paradise while Allāh has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast?