مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ 96
Translations
Whatever you have will end, but what Allāh has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
Transliteration
Maa AAindakum yanfadu wa maa AAinda Allahi baqin wa lanajziyana allatheena sabaru ajrahum bi-ahsan ma kanoo yaamaloona
Tafsir (Explanation)
This ayah contrasts the transient nature of worldly possessions with the eternal nature of Allah's rewards, emphasizing that material wealth and resources will eventually be depleted while what is with Allah remains permanent. Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir note that Allah promises those who exercise patience (sabr) will receive rewards commensurate with the best of their deeds, surpassing the value of any worldly gain. The ayah serves as both a consolation for believers enduring hardship and a reminder of the ultimate reality of the Hereafter.
Revelation Context
This ayah appears in Surah An-Nahl, a Meccan chapter revealed during the early persecution of Muslims. It addresses the Meccan believers facing material hardship and loss while the disbelievers enjoyed temporary wealth, reassuring them that earthly resources are ephemeral and that patient endurance will be rewarded with eternal blessings far superior to any temporary worldly advantage.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Tirmidhi). More directly related: 'Indeed, with hardship comes ease' (94:5), emphasizing that patience through difficulty yields divine reward—a principle exemplified throughout the Quran including this ayah.
Themes
Key Lesson
Believers should not be distressed by the temporary loss of worldly possessions or the apparent prosperity of the ungodly, as all material wealth is ultimately perishable while Allah's rewards for patient, righteous action are eternal and incomparably greater. This ayah encourages prioritizing spiritual development and moral integrity over accumulation of fleeting material gains.
Related Ayahs
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves.
وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
And fulfill the covenant of Allāh when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allāh, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allāh knows what you do.
يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ ۚ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.
وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.