وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا 111
Translations
And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allāh is ever Knowing and Wise.
Transliteration
Wa man yaksib ithmaan fa innama yaksabuhu 'ala nafsihi wa kana Allahu 'alimaan hakimaa
Tafsir (Explanation)
This ayah establishes the principle of personal accountability before Allah—whoever commits a sin bears the burden of that sin upon themselves alone, not upon others. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this verse emphasizes that sin is a personal transgression whose consequences rest solely with the perpetrator, and Allah's knowledge and wisdom encompass all actions and their ultimate consequences. This principle reinforces divine justice and individual moral responsibility in Islam.
Revelation Context
This ayah appears in Surah An-Nisa, a Medinan chapter that addresses community ethics and legal matters. It comes within a broader context discussing various moral and social responsibilities, establishing the fundamental Islamic principle that each person answers for their own deeds and cannot be held accountable for the sins of others.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Each of you is a shepherd and each of you is responsible for his flock' (Sahih Bukhari 2286), which complements this ayah by emphasizing individual accountability. Also related: 'No soul shall bear the burden of another' (Qur'an 17:15), which reinforces the same principle.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches Muslims that they cannot blame others for their spiritual failures or moral shortcomings—each person is answerable to Allah for their own choices and actions. It should inspire believers to focus on self-improvement and moral integrity rather than deflecting responsibility.
Related Ayahs
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]."
لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Allāh does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Indeed, he did not used to believe in Allāh, the Most Great,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.