An-Nisa · Ayah 139

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا 139

Translations

Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allāh entirely.

Transliteration

Al-ladhīna yattakhidhūna al-kāfirīna awliyāa min dūni al-mu'minīn. Ayabtaghūna 'indahum al-'izzata fa-inna al-'izzata li-Allāhi jamī'ā.

Tafsir (Explanation)

This ayah condemns Muslims who take disbelievers as close allies and protectors instead of fellow believers, questioning whether they seek honor and power from the disbelievers. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that true honor and strength come exclusively from Allah, not from worldly alliances with those who reject faith. The ayah warns against compromising Islamic principles for material gain or social status through relationships with non-believers.

Revelation Context

This ayah was revealed in the Medinan period and addresses the reality of some believers in Madinah who maintained close political and social ties with Jewish and pagan Arab tribes while neglecting their bond with the Muslim community. It occurs within Surah An-Nisa's broader discussion of community relations and the believer's obligations toward one another.

Related Hadiths

The Prophet (ﷺ) said: 'The parable of a believer who recites the Quran is like a citrus fruit with good taste and fragrant smell, and the parable of a believer who does not recite the Quran is like a date fruit which has no smell but has good taste.' (Sahih Bukhari 5059). Additionally, the prohibition against 'Muwālāt' (taking disbelievers as protectors) is reinforced in 3:28 and 5:51.

Themes

Allegiance and loyalty within the Muslim communityRejecting worldly honor from disbelieversThe source of true honor and power is Allah aloneWarning against cultural and political assimilationMaintaining Islamic identity and principles

Key Lesson

Believers must prioritize their spiritual and communal bonds with fellow Muslims over material interests or social advancement through relationships with those who reject faith; true honor and dignity come from Allah and obedience to His guidance, not from worldly status or secular alliances.

0:00
0:00

Related Ayahs

4:174An-Nisa

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَـٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

4:90An-Nisa

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَـٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَـٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا

Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allāh had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allāh has not made for you a cause [for fighting] against them.

4:66An-Nisa

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَـٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا

And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].

4:169An-Nisa

إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allāh, is [always] easy.