Word by Word Analysis

An-Nur (The Light) · Ayah 21

۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 21

O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allāh purifies whom He wills, and Allāh is Hearing and Knowing.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
noun
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
لَا(Do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
خُطُوَٰتِkhuṭuwāti(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚl-shayṭāni(of) the Shaitaan
وَمَنwamanand whoever
noun
يَتَّبِعْyattabiʿfollows
خُطُوَٰتِkhuṭuwāti(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
noun
يَأْمُرُyamurucommands
بِٱلْفَحْشَآءِbil-faḥshāithe immorality
وَٱلْمُنكَرِ ۚwal-munkariand the evil
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِl-lahi(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
noun
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
مَاnot
زَكَىٰzakā(would) have been pure
مِنكُمminkumamong you
noun
مِّنْminanyone
أَحَدٍaḥadinanyone
أَبَدًۭاabadanever
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُزَكِّىyuzakkīpurifies
مَنmanwhom
noun
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower
علم'-l-madjective
0:00
0:00