ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُلُوبُ 28
Translations
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allāh. Unquestionably, by the remembrance of Allāh hearts are assured."
Transliteration
Alladhīna āmanū wa-tattma'innu qulūbuhum bi-dhikri Allāh. Alā bi-dhikri Allāh tattma'innu al-qulūb.
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the believers whose hearts find tranquility and peace through the remembrance of Allah (dhikr). Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir emphasize that dhikr—whether through Quranic recitation, prayer, or contemplation of Allah's greatness—is the cure for spiritual unease and a means of achieving psychological and spiritual contentment. The repetition of 'dhikr' and 'tumma'inna' (tranquility) in the verse reinforces the intimate connection between remembering Allah and attaining inner peace.
Revelation Context
Surah Ar-Ra'd is a Medinan chapter that addresses believers facing trials and challenges in their faith. This particular ayah fits within the broader context of the surah's emphasis on the signs of Allah's power and the rewards of those who maintain their faith and obedience, offering spiritual solace to the Muslim community.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The example of the one who remembers Allah and the one who does not remember Him is like the living and the dead' (Sahih Bukhari). Also relevant: 'Whoever remembers Allah much will find that Allah removes his worries and difficulties from his heart' (Sunan Ibn Majah).
Themes
Key Lesson
In our modern world of constant stress and distraction, this ayah reminds us that true peace is not found in material pursuits but in continuous connection with Allah through remembrance, prayer, and Quranic reflection. The regular practice of dhikr becomes a spiritual remedy that transforms the believer's heart and provides lasting contentment.
Related Ayahs
أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allāh they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَـٰبِ
And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allāh as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."
سَوَآءٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ ۩
And to Allāh prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.