وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ 88
Translations
And [Allāh acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
Transliteration
Wa qīlihī yā rabbi inna hāʾulāʾi qawmun lā yuʾminūn
Tafsir (Explanation)
This ayah represents the supplication of Prophet Muhammad (peace be upon him) to his Lord, expressing his concern and distress over his people's rejection of the message. The Prophet's plea—'My Lord, indeed these are a people who do not believe'—reflects his deep compassion for the Quraysh despite their persistent disbelief and mockery. Classical scholars like Ibn Kathir note that this demonstrates the Prophet's noble character and earnest desire for their guidance, even in the face of their stubborn rejection.
Revelation Context
This ayah occurs within Surah Az-Zukhruf, a Meccan surah addressing the persistent disbelief and idolatry of the Quraysh during the Prophet's early preaching in Mecca. The broader context (43:88-89) shows the Prophet's emotional response to his people's refusal to accept tawheed, followed by Allah's instruction to turn away from them with honor and patience.
Related Hadiths
The general theme relates to Hadith Qudsi where Allah says He is with the brokenhearted and those who suffer, and to the Hadith in Sahih Muslim describing how the Prophet wept and grieved over the disbelief of the Quraysh, emphasizing his mercy toward them.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that genuine concern for others' guidance, coupled with sincere du'a to Allah, is a mark of true prophethood and a noble character trait. It reminds us to maintain compassion toward those who reject truth while trusting in Allah's wisdom, rather than responding with anger or despair.
Related Ayahs
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?
وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
And they said, "Are our gods better, or is he?" They did not present it [i.e., the comparison] except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.
وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -
وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ
And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.