فَأَمَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ 15
Translations
As for ʿAad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allāh who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.
Transliteration
Fa-amma AAadun istakbaru fee al-ardi bighayri al-haqqi wa-qalu man ashaddu minna quwwatan aw-lam yaraw anna Allaha allathi khalaqahum huwa ashaddu minhum quwwatan wa-kanu bi-ayatina yajhadun
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the arrogance of the Ad people, who boasted of their strength and power on earth without right, challenging if anyone was mightier than them. Allah refutes their hubris by reminding them that He who created them possesses greater strength than they could ever possess. Ibn Kathir notes that their denial of Allah's signs (ayat) alongside their arrogance sealed their destruction, as they rejected the message brought by the Prophet Hud despite witnessing clear proofs of divine power.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Fussilat's historical narratives (Meccan period) that detail the fates of previous nations who rejected their messengers. The context here specifically addresses the destruction of the Ad people, serving as a warning to the Quraysh and all who witness divine signs yet choose arrogance and denial. The surah uses these historical examples to reinforce the consequences of rejecting monotheism.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (peace be upon him) is reported in Tirmidhi to have said: 'Allah dislikes arrogance and self-conceit. No one will enter Paradise who has even an atom's weight of arrogance in his heart.' This directly relates to the Ad's fatal flaw of istikbar (arrogance) mentioned in this ayah.
Themes
Key Lesson
True strength lies not in physical power or worldly might, but in submission to Allah and recognition of His absolute dominion. Arrogance that blinds one to divine truth—no matter how powerful one appears materially—inevitably leads to destruction, making humility and receptiveness to faith the true markers of wisdom and strength.
Related Ayahs
وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ
And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication.
۞ قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."
وَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّ وَعَرَبِىٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًى وَشِفَآءٌ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ
And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Qur’ān, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allāh. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.