وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ 27
Translations
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
Transliteration
Wa qāla Mūsā innī 'udhthu bi Rabbī wa Rabbikum min kulli mutakabbirin lā yu'minu bi yawmi al-hisāb
Tafsir (Explanation)
Musa (peace be upon him) seeks refuge in Allah, his Lord and the Lord of all people, from every arrogant person who denies the Day of Judgment. This statement reflects Musa's deep reliance on Allah and his rejection of Pharaoh's arrogance and disbelief. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that this refuge-seeking (istia'dha) is both a spiritual protection and a clear declaration of truth against falsehood, highlighting that arrogance and denial of the afterlife are intrinsically linked.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Musa's dialogue with his people while under Pharaoh's oppression. Surah Ghafir portrays the believer from Pharaoh's household warning the people, and this verse shows Musa's steadfastness and trust in Allah despite facing the proud, disbelieving Pharaoh. The surah emphasizes that true power belongs to Allah alone, not to earthly tyrants.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'The most hateful of people to Allah is the most proud' (related by Ibn Majah). Additionally, in Sahih Muslim, the Prophet warned against arrogance (kibr) as one of the major impediments to faith and righteousness.
Themes
Key Lesson
True strength lies in seeking Allah's protection through sincere faith rather than relying on worldly power or influence. Arrogance and rejection of accountability in the afterlife are spiritual diseases that blind hearts to truth—believers must consciously seek refuge from such attitudes in themselves and others.
Related Ayahs
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
So invoke Allāh, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it.
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.
إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allāh' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allāh does not guide one who is a transgressor and a liar.