Hud · Ayah 32

قَالُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ 32

Translations

They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."

Transliteration

Qāloo yā Nūḥu qad jādaltnā fa-aktharta jidālanā fa-'tinā bimā ta'idunā in kunta mina aṣ-ṣādiqīn

Tafsir (Explanation)

The disbelieving people of Noah mocked him after prolonged debate, demanding that he bring upon them the threatened punishment if he truly spoke the truth. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this statement reflects their arrogant rejection and mockery—they wanted to see the actual punishment to prove Noah's claims, not realizing they were testing the patience of Allah's messenger. Their demand for immediate divine retribution showed their spiritual blindness and stubborn denial despite Noah's 950 years of preaching.

Revelation Context

This verse occurs within the narrative of Prophet Noah in Surah Hud, depicting the final stages of his people's rejection. The context shows Noah's lengthy struggle with his community; after centuries of calling them to monotheism with patience and wisdom, they resort to mocking demands, which precipitated Allah's final decision to send the Flood.

Related Hadiths

The Prophet Muhammad (ﷺ) said regarding Noah: 'The most tested of people are the Prophets, then those nearest to them in righteousness' (Tirmidhi). Additionally, the Quran itself mentions Noah's people's mockery in 21:40, showing the recurring pattern of rejecting messengers.

Themes

arrogance and mockery of messengersrejection of divine truthimpatience and demanding signsconsequences of sustained denialNoah's persecution by his people

Key Lesson

This ayah reminds us that demanding proof on our own terms rather than accepting guidance with humility is a sign of spiritual arrogance, and that those who persistently reject truth despite clear signs ultimately hasten their own destruction. For believers, it exemplifies the patience required when conveying truth in the face of mockery and disbelief.

0:00
0:00

Related Ayahs

11:89Hud

وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hūd or the people of Ṣāliḥ. And the people of Lot are not from you far away.

11:58Hud

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

11:121Hud

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

11:16Hud

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا۟ فِيهَا وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.