وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا 86
Translations
And will drive the criminals to Hell in thirst
Transliteration
Wa nasooqu al-mujrimeena ilaa jahannama wirdan
Tafsir (Explanation)
This ayah describes how the criminals and sinners will be driven toward Hell in groups or successive waves (wirdan). According to Ibn Kathir and Al-Tabari, 'wirdan' literally means 'in groups coming one after another,' emphasizing the relentless procession of the condemned. The verb 'nasuqu' (we drive/lead) conveys divine authority and the inevitability of their fate, reflecting that their punishment is a certain consequence of their rebellion against Allah.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Maryam, a Meccan surah that frequently juxtaposes the fate of the righteous with the punished. It occurs within the broader eschatological narrative (verses 85-87) that describes the Day of Judgment, contrasting how the righteous will be brought to mercy while the criminals face justice. The thematic context emphasizes the certainty of divine reckoning.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Hell will be brought on that day with seventy thousand reins, and each rein will be held by seventy thousand angels, dragging it.' (Sahih Muslim 2842). Additionally, 'The people of Hell will be driven to it like herds of cattle.' (Tirmidhi 2525)
Themes
Key Lesson
This ayah serves as a powerful reminder that those who persist in crime and sin cannot escape divine justice, regardless of their power or worldly status in this life. For believers, it reinforces the importance of repentance and righteous conduct, knowing that accountability before Allah is absolute and inescapable.
Related Ayahs
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا۟ فِيهَا وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
وَلَا تُجَـٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allāh loves not one who is a habitually sinful deceiver.
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
A remover of exteriors.