Quraysh · Ayah 3

فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ 3

Translations

Let them worship the Lord of this House,

Transliteration

Falya'budoo Rabba haadhaa al-bayt

Tafsir (Explanation)

This ayah commands the Quraysh to worship the Lord of the House (the Kaaba), emphasizing their obligation to recognize Allah's oneness and authority over the most sacred sanctuary in their midst. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari note that this ayah serves as a direct exhortation to the tribe of Quraysh, who were custodians of the Kaaba, to transform their outward guardianship into sincere inner devotion to Allah alone, rejecting their polytheistic practices.

Revelation Context

This ayah appears in the context of Surah al-Quraysh, which was revealed in Mecca and addresses the Quraysh's historical dependence on Allah's protection and provision during their trading journeys (through the winter and summer caravan routes). The surah reminds them of Allah's favors and calls them to reciprocate with sincere worship rather than idolatry, making this ayah both a reminder and an urgent call to monotheism.

Related Hadiths

The Prophet (peace be upon him) said regarding the Kaaba: 'Verily, the House (Kaaba) has sanctity from Allah greater than the sanctity of any person' (Sunan Ibn Majah). Additionally, the hadith in Sahih Bukhari about the virtues of the Kaaba and its spiritual significance reinforces the importance of directing worship exclusively to its Lord.

Themes

Tawhid (monotheism)Obligation of worshipThe sanctity of the KaabaDivine favor and gratitudeRejection of polytheism

Key Lesson

This ayah teaches that proximity to sacred spaces or material blessings should deepen our spiritual commitment and direct worship exclusively to Allah, not foster complacency or false security. For modern readers, it reminds us that acknowledging Allah's blessings calls for sincere devotion and obedience, transforming external rituals into meaningful internal faith.

0:00
0:00

Related Ayahs

15:28Al-Hijr

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

16:120An-Nahl

إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allāh, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allāh.

6:100Al-An'am

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَـٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ

But they have attributed to Allāh partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe.

30:30Ar-Rum

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah of Allāh upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allāh. That is the correct religion, but most of the people do not know.