قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ 26
Translations
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."
Transliteration
Qul yajma'u baynanā rabbunā thumma yaftahu baynanā bil-haqqi wa huwa al-fattāhu al-'alīm
Tafsir (Explanation)
The Prophet (ﷺ) is commanded to tell the disbelievers that Allah will gather them all on the Day of Judgment and then judge between them with perfect justice and truth. Al-Tabari and Ibn Kathir emphasize that "al-Fattah" (the Opener/Judge) refers to Allah's ability to decisively judge and separate truth from falsehood, while "al-'Alim" (the All-Knowing) indicates His complete knowledge of all secrets and deeds, making His judgment absolutely just and final.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Saba, a Meccan surah primarily addressing the disbelievers' rejection of the message and their mockery of the Prophet. The context involves the Quraysh's denial of resurrection and the Day of Judgment, to which this ayah responds by affirming Allah's ultimate authority to gather all humanity and judge with absolute justice.
Related Hadiths
The theme of divine judgment relates to Sahih Muslim's hadith about the Day of Judgment where the Prophet (ﷺ) said, 'The most truthful word spoken by any poet is the word of Umayyah ibn Abi al-Salt: "And all that is besides Allah shall perish."' This reinforces the certainty of Allah's judgment separating truth from falsehood.
Themes
Key Lesson
This ayah reassures believers of ultimate divine justice and warns disbelievers of inevitable accountability, teaching us that no dispute will remain unresolved before Allah's perfect wisdom. It encourages trust in Allah's judgment even when worldly injustices seem apparent, as He alone possesses complete knowledge and authority to judge between all matters.
Related Ayahs
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
Say, [O Muḥammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allāh. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
[All] praise is [due] to Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.