فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ 60
Translations
So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].
Transliteration
Fatawalla firaawnu fajamaa kaidahu thumma ataa
Tafsir (Explanation)
Pharaoh turned away from Moses's message and gathered his schemes and plans to confront Moses and the believers. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this describes Pharaoh's deliberate rejection of the truth and his preparation of military and magical forces to combat Moses. The verse illustrates the arrogance of those who refuse divine guidance and resort to cunning and force instead.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Moses (Musa) and Pharaoh in Surah Ta-Ha, which recounts the conflict between the prophetic message and worldly tyranny. The context follows Pharaoh's initial rejection of Moses's call to worship Allah alone, demonstrating the typical response of oppressive rulers when confronted with divine truth.
Related Hadiths
While no specific hadith directly quotes this ayah, the theme relates to Sahih Muslim's narrations about the struggle between truth and falsehood, and Surah Ta-Ha's narrative parallels the hadith accounts of Moses's mission in various collections including Sahih Bukhari.
Themes
Key Lesson
When confronted with truth, the arrogant often resort to schemes and force rather than sincere reflection—a reminder that rejecting divine guidance leads only to futile plotting against the inevitable will of Allah. Modern believers should recognize that truth prevails regardless of the worldly power or tactics deployed against it.
Related Ayahs
قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent.
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allāh those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.