وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ 48
Translations
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Transliteration
Wa yaquluna mataa hadha al-wa'd in kuntum sadiqin
Tafsir (Explanation)
The disbelievers mockingly challenge the Prophet Muhammad and the believers, demanding to know when the promised Day of Judgment will come, sarcastically suggesting that if the Muslims are truthful about this promise, they should provide evidence of its timing. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir explain that this ayah reflects the arrogance and denial of the Meccan disbelievers who rejected the message of monotheism and the certainty of the Hereafter, treating divine warnings with ridicule and defiance.
Revelation Context
This ayah appears in the Meccan portion of Surah Yunus, which addresses the persistent mockery and denial faced by Prophet Muhammad from the Quraysh. The surah's broader context deals with how disbelievers continuously demand signs and ridicule the message of Tawhid and the afterlife, remaining obstinate despite clear evidence presented to them.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The Hour will be established, but I do not know when it will be' (Sahih Muslim 2953). Additionally, Surah Yunus 49 immediately follows with Allah's response that only He knows the unseen, reinforcing that knowledge of the Hour belongs exclusively to Allah.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers that ridicule from disbelievers is a test of faith, not evidence against the truth—certainty about divine promises does not depend on the skepticism of others. We should remain steadfast in our conviction of the Hereafter despite worldly mockery and remember that the timing of major divine events is known only to Allah.
Related Ayahs
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
And if they deny you, [O Muḥammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
مَتَـٰعٌ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَـٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ ۚ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allāh," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allāh, Lord of the worlds!"