ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ 74
Translations
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors.
Transliteration
Thumma ba'athna min ba'dihi rusulun ila qawmihim faja'uh um bil-bayyinati fama kanu liyuminuu bima kadhdhbu bihi min qablu. Kathalika natba'u ala qululubi al-mu'tadin.
Tafsir (Explanation)
This ayah describes how Allah sent messengers to successive peoples with clear proofs and signs, yet they refused to believe in what they had previously rejected. The verse establishes a divine pattern (sunnah) whereby those whose hearts are sealed due to their transgression and obstinacy are prevented from believing, as their rejection of truth becomes a barrier to guidance. Classical scholars like Ibn Kathir explain that the 'seal upon the hearts' (tab') is a consequence of their own persistent rejection and arrogance, not an arbitrary divine action.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Yunus (a Meccan chapter), which recounts the stories of various prophets and their peoples' rejection. The immediate context discusses Noah and his people's disbelief, followed by this general principle applicable to all nations. This reflects the pattern of Meccan revelation, which frequently reminded the Prophet Muhammad and the believers of historical precedents of rejection.
Related Hadiths
The principle relates to the hadith in Sahih Muslim where the Prophet said: 'When Allah intends good for a person, He grants him understanding of the religion.' Conversely, those who persistently reject guidance earn the sealing of their hearts, as mentioned in Sahih Bukhari regarding the consequences of persistent rejection.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that belief is not merely intellectual assent but requires openness of heart and sincerity; persistent rejection and arrogance create spiritual barriers that distance one from guidance. Muslims should examine their hearts for signs of stubborn rejection and should embrace truth whenever it comes, lest they fall into the same condition as those nations who had their hearts sealed.
Related Ayahs
فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allāh will expose its worthlessness. Indeed, Allāh does not amend the work of corrupters.
وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.
قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allāh will not succeed."
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged.