وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ 62
Translations
But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allāh. It is He who supported you with His help and with the believers
Transliteration
Wa-in yuridoo an yakhda'ooka fa-inna hasbaka Allahu huwa alladhee ayyadaka binasrihi wa-bil-mu'mineen
Tafsir (Explanation)
This ayah reassures the Prophet Muhammad that if the disbelievers (likely referring to the Quraysh or hypocrites during the Medinan period) attempt to deceive him, Allah is sufficient for him as a protector and supporter. The verse emphasizes that Allah has strengthened the Prophet through His divine help and through the community of believers who stand with him. Classical scholars like Ibn Kathir note that this addresses the psychological warfare and deception attempts made against the Muslim community, providing both comfort and a reminder of reliance on divine aid rather than earthly means.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-Anfal, which discusses the Battle of Badr and related matters of warfare and covenant-keeping. The broader context (verses 58-62) discusses treaties and the deception of disbelievers, likely addressing situations where the Quraysh and other enemies attempted to undermine the Muslims through broken covenants and treachery during the early Medinan period.
Related Hadiths
The concept of reliance on Allah (tawakkul) in the face of enemy deception is reinforced in numerous hadiths. A relevant example is from Jami' at-Tirmidhi where the Prophet said, 'Whoever relies on Allah, then He is sufficient for him,' which directly correlates with the assurance given in this ayah.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that when facing deception, betrayal, or schemes from adversaries, true security lies not in worldly defenses alone but in complete trust in Allah's protection and in the solidarity of the faithful community. It encourages Muslims to prioritize spiritual reliance and communal unity as the foundation of resilience in times of conflict or adversity.
Related Ayahs
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ
[Remember] when you were asking help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another."
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَـٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allāh is Seeing of what you do.
كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ
[It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling,
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
[Remember, O believers], when Allāh promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allāh intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers