أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ 4
Translations
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.
Transliteration
Am hasibat alladhina ya'maluna as-sayyi'at an yasbiquna? Sa'a ma yahkumun
Tafsir (Explanation)
This ayah rebukes those who commit evil deeds while thinking they can escape Allah's punishment or outrun His justice. The phrase 'yasbiquna' (outrun/escape) emphasizes the futility of their delusion, as no one can evade Allah's divine will and accountability. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi interpret this as a stern warning that wrongdoers deceive themselves if they believe they will not face consequences for their sins.
Revelation Context
This ayah appears in the Meccan surah Al-'Ankabut, which addresses the early Muslims facing persecution and the disbelievers' rejection of divine truth. The broader context of this surah (verses 1-10) discusses the trials believers face and the false assumptions of wrongdoers, with this particular verse targeting those who commit sins while harboring false hope of escape from divine justice.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The strong person is not the one who overcomes people by his strength, but the strong person is the one who controls himself while in anger' (Sahih Bukhari 5763). This relates thematically to the ayah's warning against destructive behavior rooted in false assumptions about divine accountability.
Themes
Key Lesson
Believers should recognize that no one can escape Allah's justice or outrun His knowledge, regardless of their worldly power or cunning. This ayah encourages sincere repentance and righteous conduct, as the consequences of our actions—whether good or evil—are inescapable in Allah's ultimate reckoning.
Related Ayahs
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِن جَـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
This is the Hellfire which you were promised.
وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.