مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ 5
Translations
Whoever should hope for the meeting with Allāh - indeed, the term [decreed by] Allāh is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
Transliteration
Man kāna yarjū liqā'a Allāhi fa-inna ajala Allāhi la-ātin wa-huwa as-samī'u al-'alīm
Tafsir (Explanation)
This ayah emphasizes that whoever hopes to meet Allah (in the Hereafter) should know that Allah's appointed term will surely come to pass. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi interpret this as an exhortation to prepare for the Day of Judgment through righteous deeds, as death and the meeting with Allah are inevitable certainties. The ayah affirms that Allah is All-Hearing and All-Knowing of all intentions and actions, making accountability inescapable.
Revelation Context
This ayah appears in Surah Al-'Ankabut, a Meccan chapter that addresses believers facing persecution and trials in Mecca. The surah's broader theme concerns patience in faith and the inevitability of Allah's judgment, contextualizing this verse within warnings to disbelievers and encouragement to believers to remain steadfast, knowing that the Final Hour will certainly arrive.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best of you are those who have the best character' (Sahih Bukhari 3331), reflecting the importance of preparing for meeting Allah through righteous conduct. Additionally, in Sahih Muslim, the Prophet emphasized remembering death frequently, as it 'purifies deeds' (an-Nasa'i 3371).
Themes
Key Lesson
Believers should constantly remember that meeting Allah is inevitable and cultivate awareness (taqwa) through righteous deeds and sincere intentions, knowing that Allah witnesses all actions and inner states. This perspective should motivate conscious living and spiritual preparation in the present life.
Related Ayahs
بَلْ هُوَ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ
Rather, it [i.e., the Qur’ān] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ
And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allāh would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.