قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 125
Translations
They said, "Indeed, to our Lord we will return.
Transliteration
Qalū innā ilā Rabbinā munqalibūn
Tafsir (Explanation)
The magicians of Pharaoh declare their firm conviction that they will ultimately return to their Lord, affirming their belief in the afterlife and divine judgment despite Pharaoh's threats of torture and crucifixion. This statement reflects their sudden transformation from servants of Pharaoh to believers in Allah's oneness, prioritizing their eternal return to God over their worldly fears. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize this as a powerful moment of faith overcoming worldly coercion, demonstrating the magicians' complete submission to Allah after witnessing the truth of Moses' miracles.
Revelation Context
This ayah is part of the Meccan narrative of Surah Al-A'raf describing the confrontation between Prophet Moses and Pharaoh's magicians. After the magicians witnessed Moses' staff transform into a serpent and recognized it as a sign from Allah, they immediately believed and declared their faith, with this statement representing their acceptance of divine accountability despite Pharaoh's threats of severe punishment.
Related Hadiths
While no hadith directly quotes this ayah, Surah As-Sajdah 32:15 contains related themes of believers' faith in the return to Allah. The story of the magicians' conversion is also referenced in various hadiths discussing examples of sincere faith (Imam At-Tabari's Tafsir).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that true faith means prioritizing the eternal return to Allah over temporal worldly concerns and threats; it inspires courage in maintaining one's faith regardless of external pressure or consequences.
Related Ayahs
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَـٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا ۚ فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allāh above what they associate with Him.
فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allāh except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh, so will you not use reason?
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."