قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ 25
Translations
He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."
Transliteration
Qala fīhā tahyawna wa fīhā tamūtūna wa minhā tukhrajūn
Tafsir (Explanation)
Allah addresses Adam and his descendants, informing them that the earth (dunyā) will be their dwelling place wherein they shall live, die, and from which they will be resurrected on the Day of Judgment. Ibn Kathir notes this ayah establishes the cycle of human existence on earth—birth, life, death, and resurrection—emphasizing humanity's temporal existence in this world as a preparation for the eternal life to come. Al-Qurtubi explains that this divine statement serves as a reminder of human mortality and accountability, grounding believers in the reality of their earthly trial and ultimate resurrection.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Adam's descent from Paradise in Surah Al-A'raf. After Adam and Eve ate from the forbidden tree, Allah commanded them to descend to earth as a place of dwelling and trial for them and their descendants. This context emphasizes that life on earth is not permanent but rather a test before the eternal abode in the Hereafter.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Tirmidhi 3895), relating to how we conduct ourselves during our earthly life. Additionally, 'Remember frequently the destroyer of pleasures—death' (Tirmidhi 2307) directly connects to the mention of mortality in this ayah.
Themes
Key Lesson
This ayah invites believers to maintain perspective about the temporary nature of earthly life and to invest their efforts in deeds that will benefit them in the eternal afterlife. Remembering that we shall die and be resurrected should motivate righteous conduct and diminish attachment to worldly pursuits.
Related Ayahs
وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn."
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ
And he [i.e., Shuʿayb] turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?"
۞ قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَـٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَـٰرِهِينَ
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuʿayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?
فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."