وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ 87
Translations
And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allāh judges between us. And He is the best of judges."
Transliteration
Wa-in kana ta'ifatun minkum amanu bi-alladhi ursilt bihi wa-ta'ifatun lam yu'minu, fa-sbiru hatta yahkum Allahu baynanaa, wa-huwa khayru al-hakimeen.
Tafsir (Explanation)
This ayah addresses the Prophet and believers, instructing them to exercise patience when their community is divided between believers and disbelievers regarding the message brought by the Prophet. The verse reassures that Allah alone is the ultimate Judge and will settle all disputes with perfect justice, transcending human judgment. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir emphasize this as Divine counsel to the Prophet to remain steadfast despite societal division, trusting in Allah's eventual vindication of truth.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-A'raf, which discusses the spiritual division among communities throughout history. It reflects the Meccan period when the Prophet faced rejection from the Quraysh while some believed in his message. The ayah is part of the narrative about Shu'ayb's advice to his people (verses 85-93), illustrating a recurring pattern in Islamic history where prophets faced similar trials of societal division.
Related Hadiths
Sahih Muslim records that the Prophet said: 'The best of you are those who learn the Qur'an and teach it,' reflecting the importance of steadfastness in conveying truth despite opposition. Also relevant is a hadith in Jami' at-Tirmidhi where the Prophet counseled patience during trials, stating that patience is 'a light' (noor).
Themes
Key Lesson
When facing opposition or societal division regarding faith, believers should cultivate patience and trust in Allah's ultimate judgment rather than despair, knowing that God's decision is supremely just. This teaches that conviction in truth does not depend on immediate worldly acceptance, but on submission to Divine wisdom.
Related Ayahs
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
وَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ
And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.
شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Allāh witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.