ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ 121
Translations
Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it - it is they who are the losers.
Transliteration
Alladhīna ātaynāhumu al-kitāba yatlūnahū haqqa tilāwatihi ūlā'ika yu'minūna bih. Wa man yakfur bih fa-ūlā'ika hum al-khāsirūn.
Tafsir (Explanation)
This verse describes those who have been given the Scripture and recite it with proper reverence and understanding—these are the true believers who accept it fully. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, 'haqq tilāwatihi' (reciting it properly) means not only reciting with correct pronunciation (tajweed) but understanding, contemplating, and implementing its teachings. Conversely, those who reject the Scripture are among the greatest losers in both this life and the Hereafter.
Revelation Context
This ayah is part of the early Medinan surahs and follows the discussion of those who believe in the Quran. It establishes a criterion for true belief: not merely possessing the Scripture, but engaging with it properly through recitation combined with understanding and acceptance. The context addresses both the People of the Book (Jews and Christians) and Muslims, distinguishing between nominal possession and genuine faith.
Related Hadiths
Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best among you are those who learn the Quran and teach it' (Sahih Bukhari). Additionally, 'Whoever recites the Quran and acts according to it, his parents will be crowned with a light on the Day of Resurrection' (Sunan Ibn Majah).
Themes
Key Lesson
True faith requires not just passive possession of sacred texts but active, mindful engagement with them—understanding their meanings and implementing their teachings in daily life. The measure of a believer's success is not merely recitation, but the comprehensive acceptance and application of divine guidance, which determines eternal success or loss.
Related Ayahs
وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their [former] husbands if they [i.e., all parties] agree among themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you believes in Allāh and the Last Day. That is better for you and purer, and Allāh knows and you know not.
وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a punishment [i.e., plague] from the sky because they were defiantly disobeying.