قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ 32
Translations
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."
Transliteration
Qalū subḥānaka lā ʿilma lanā illā mā ʿallamtanā innaka anta al-ʿAlīmu al-Ḥakīmu
Tafsir (Explanation)
The angels respond to Allah's command regarding Adam's creation by declaring their absolute dependence on Allah's knowledge and wisdom, acknowledging that they possess no knowledge except what Allah has taught them. This verse demonstrates the angels' humility and recognition of Allah's supremacy, as noted by Ibn Kathir and Al-Tabari, who emphasize that this response reflects the angels' understanding that all knowledge originates from Allah alone. The verse serves as a rebuke to their initial questioning (verse 2:30) and illustrates the proper attitude of submission before divine wisdom.
Revelation Context
This ayah occurs within the context of Allah's creation of Adam and the angels' initial protest about placing a khalifah (vicegerent) on earth. The angels questioned why Allah would create humans who would cause corruption and bloodshed, but after witnessing Adam being taught the names of all things (which he could do while the angels could not), they acknowledge their limited knowledge and submit to Allah's wisdom. This demonstrates the unfolding of events in surah al-Baqarah that establish Islamic principles of knowledge and divine wisdom.
Related Hadiths
The hadith in Sahih Bukhari (3442) where the Prophet Muhammad said, 'The most perfect believer in faith is the one whose character is finest and who is kindest to his wife,' relates thematically to humility and acknowledging divine instruction. Additionally, the hadith 'No one of you should say I am better than Jonah' (Sahih Bukhari 3411) reflects a similar spirit of humility before Allah's knowledge.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches Muslims to approach learning and knowledge with profound humility, recognizing that all wisdom comes from Allah and that true understanding requires acknowledgment of human limitations. It encourages believers to submit to divine wisdom even when human reason initially questions divine decisions, fostering a mindset of trust in Allah's perfect knowledge and plan.
Related Ayahs
وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Allāh - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursī extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
But does he not know that when the contents of the graves are scattered
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.