Al-Baqarah · Ayah 63

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 63

Translations

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

Transliteration

Wa-idh akhdhana meethaaqakum wa-rafa'na fawqakumu at-toori khudhu ma atayna-kum bi-quwwatin wadhkuru ma feehi la'allakum tattaqoon

Tafsir (Explanation)

This ayah refers to Allah's covenant with the Israelites at Mount Tur (Sinai), where He raised the mountain above them and commanded them to take the Torah with strength and remember its commandments to attain taqwa (God-consciousness). Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari interpret the raising of the mountain as a metaphorical emphasis of the gravity of the covenant, while others note it may indicate a literal elevation of the mountain as a sign of divine power. The phrase 'bi-quwwatin' (with strength) emphasizes the need for firm commitment and active practice of divine guidance, not merely passive reception.

Revelation Context

This ayah is part of Surah Al-Baqarah's discussion of the Israelites' history and their covenant with Allah. It appears in a section (2:63-66) that recounts their breaking of covenants and subsequent punishment, serving as a reminder to the Muslim community about the importance of honoring divine covenants and the consequences of violating them.

Related Hadiths

The Prophet (ﷺ) said: 'None of you believes until he loves for his brother what he loves for himself' (Sahih Bukhari 13). While not directly about this ayah, it relates to the concept of implementing divine guidance with full commitment. Another relevant hadith: 'The best of you are those who learn the Quran and teach it' (Sahih Bukhari 5027), emphasizing active engagement with divine revelation.

Themes

Divine covenant (Mithaq)Torah and divine guidanceTaqwa (God-consciousness)Strength in faithRemembrance of Allah's commandsConsequences of breaking covenants

Key Lesson

Receiving divine guidance is not enough; believers must embrace it with genuine strength, conviction, and consistent practice to cultivate taqwa and avoid the fate of those who abandoned their covenants. This ayah challenges us to examine whether we are passively aware of Islamic teachings or actively implementing them in our daily lives with courage and dedication.

0:00
0:00

Related Ayahs

2:88Al-Baqarah

وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ

And they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allāh has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.

2:113Al-Baqarah

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

The Jews say, "The Christians have nothing [true] to stand on," and the Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they [both] recite the Scripture. Thus do those who know not [i.e., the polytheists] speak the same as their words. But Allāh will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

2:27Al-Baqarah

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.

2:237Al-Baqarah

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allāh, of whatever you do, is Seeing.