Word by Word Analysis

Al-Fath (The Victory) · Ayah 6

وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا 6

And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allāh an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allāh has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

وَيُعَذِّبَwayuʿadhibaAnd He (may) punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَwal-mush'rikīnaand the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِwal-mush'rikātiand the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَl-ẓānīnawho assume
ظننz-n-nadjective
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ظَنَّẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِ ۚl-sawievil
عَلَيْهِمْʿalayhimUpon them
noun
دَآئِرَةُdāiratu(is) a turn
ٱلسَّوْءِ ۖl-sawi(of) evil
وَغَضِبَwaghaḍibaand Allah's wrath (is)
ٱللَّهُl-lahuand Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
noun
وَلَعَنَهُمْwalaʿanahumand He has cursed them
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand prepared
لَهُمْlahumfor them
noun
جَهَنَّمَ ۖjahannamaHell
noun
وَسَآءَتْwasāatand evil
مَصِيرًۭاmaṣīran(is the) destination
0:00
0:00