ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ 6
Translations
That is because Allāh is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Transliteration
Dhālika bi-anna Allāha huwa al-ḥaqqu wa-annahu yuḥyī al-mawtā wa-annahu ʿalā kulli shayʾin qadīr
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms three essential divine attributes: Allah is al-Haqq (The Truth), He alone has the power to resurrect the dead, and He possesses absolute power over all things. Classical scholars like Ibn Kathir explain that these three truths form the foundation of Islamic belief—acknowledging Allah's existence as absolute reality, His dominion over life and death, and His unlimited capability—which counters the denial and doubt expressed by the disbelievers mentioned in the preceding verses of Surah Al-Hajj.
Revelation Context
This ayah appears in the Medinan surah Al-Hajj during a section refuting the polytheists' arguments and denial of resurrection. The broader context addresses those who question the possibility of being resurrected after death, and this verse serves as a definitive response by establishing Allah's complete sovereignty and power over resurrection.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The greatest sin is to associate partners with Allah, and the next greatest is to kill a soul unjustly, and the third is to disobey one's parents.' (Sunan an-Nasa'i) - This relates to the theme of acknowledging Allah's oneness and ultimate authority. Also relevant: Sahih Bukhari 3335 where the Prophet confirms the certainty of resurrection on the Day of Judgment.
Themes
Key Lesson
For contemporary believers, this ayah serves as a powerful reminder that no circumstance is beyond Allah's control, and that uncertainty about our afterlife or divine justice should be dispelled by complete trust in His absolute power and truthfulness. The affirmation encourages steadfastness in faith during times of doubt or worldly despair.
Related Ayahs
ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ
Allāh - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursī extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
When we equated you with the Lord of the worlds.
أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allāh? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.