ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا 106
Translations
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Transliteration
Dhālika jazāuhum jahannamu bimā kafarū wattakhādhū āyātī wa rusulī huzuwā
Tafsir (Explanation)
This ayah concludes the discussion of those who reject Allah's signs and mock His messengers, stating that their recompense is Hell as a consequence of their disbelief and mockery. Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that taking the signs of Allah and His messengers as objects of ridicule and jest is a grave sin that warrants severe punishment, as such mockery reflects a hardened heart and rejection of divine truth.
Revelation Context
This verse concludes Surah Al-Kahf and appears within the broader Meccan context addressing those who rejected the Prophet Muhammad and the Quranic message. It serves as a powerful closing reminder of the ultimate consequence for those who persistently deny Allah's signs and ridicule His messengers, reinforcing themes of accountability that permeate the surah.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said: 'Whoever mocks at the religion of Allah or at His messenger or His signs, he indeed commits disbelief' (Tirmidhi 2676). Additionally, the hadith in Sahih Muslim about the punishment of the people of Hell emphasizes that mockery of divine signs leads to severe chastisement.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers of the gravity of mocking divine signs or the messengers of Allah, warning that such actions have eternal consequences. For modern readers, it emphasizes the importance of treating religious truths with reverence and respect, and serves as a sobering reminder that flippant disregard for faith ultimately leads to divine punishment.
Related Ayahs
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
When they were sitting near it.
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].