وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا 83
Translations
And they ask you, [O Muḥammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."
Transliteration
Wa yas'aloonaka 'an dhil-qarnayn, qul sa'atloo 'alaykum minhu dhikra
Tafsir (Explanation)
The people question the Prophet Muhammad about Dhul-Qarnayn, and Allah commands him to respond by reciting what He will reveal concerning this figure. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this ayah introduces the narrative of Dhul-Qarnayn (commonly identified with Alexander the Great or a righteous king of his era), whose story serves as a test of faith and an illustration of divine wisdom in dealing with nations and kingdoms. The phrase 'I will recite to you a mention of him' indicates that Allah will provide a detailed account that contains lessons for believers.
Revelation Context
This ayah was revealed in response to questions posed by the Quraysh and Jewish scholars in Mecca, who sought to test the Prophet's knowledge by asking him about obscure historical figures. Surah Al-Kahf as a whole was revealed during a critical period in Mecca to strengthen the believers' faith amid persecution, and this narrative of Dhul-Qarnayn is part of the surah's theme of testing faith and divine providence.
Related Hadiths
Sahih Bukhari (4725): The Prophet Muhammad is reported to have mentioned various nations and peoples in relation to knowledge of the unseen that Allah revealed to him. Additionally, hadith collections discuss how the Quraysh and their allies posed these questions to test the Prophet's authenticity.
Themes
Key Lesson
When faced with challenging questions or doubts about our faith, we should trust in Allah's guidance and wisdom rather than rely solely on human speculation. The Quran provides answers to profound questions through narratives that serve both historical and spiritual purposes, teaching us to seek understanding through revelation rather than idle curiosity.
Related Ayahs
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا
And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا
But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away.
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا
So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a wall about to collapse, so he [i.e., al-Khiḍr] restored it. [Moses] said, "If you wished, you could have taken for it a payment."
وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.