Al-Kahf · Ayah 92

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا 92

Translations

Then he followed a way.

Transliteration

Thumma atba'a sababan

Tafsir (Explanation)

This ayah describes how Dhul-Qarnayn continued his journey by following a path or way (sabab) to reach the next location. According to classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir, the word 'sabab' refers to a route, method, or means of access. This verse emphasizes Dhul-Qarnayn's systematic and purposeful approach in his mission to build the wall against Gog and Magog, showing his determination to progress despite challenges.

Revelation Context

This ayah is part of the story of Dhul-Qarnayn in Surah Al-Kahf, which narrates his travels and his construction of a wall to protect people from the aggression of Ya'juj wa Ma'juj (Gog and Magog). The surah was revealed in Mecca during the middle Meccan period, and this story serves as a lesson about righteousness, resourcefulness, and divine assistance in confronting challenges.

Related Hadiths

While no hadith directly references this specific ayah, the broader theme relates to the hadith in Sahih Bukhari where the Prophet (peace be upon him) mentioned Dhul-Qarnayn as a righteous servant of Allah who used his knowledge and resources to benefit his people.

Themes

Divine providence and guidancePerseverance and determinationStrategic planning and methodologyUsing available means (sabab) to achieve goals

Key Lesson

This ayah teaches believers to actively seek and utilize the means available to them (through effort, planning, and resources) while trusting in Allah's guidance, reflecting the Islamic principle that we must do our part and trust Allah with the results. It encourages purposeful action and persistence in pursuing noble objectives.

0:00
0:00

Related Ayahs

18:96Al-Kahf

ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

Bring me bars of iron" - until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper."

18:58Al-Kahf

وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا

And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.

18:26Al-Kahf

قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا

Say, "Allāh is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone."

18:56Al-Kahf

وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.